Prevodni Pranger
KUD Pranger v skladu z že uveljavljenim Prangerjevim formatom ustanavlja Prevodni Pranger, festival prevodne kritike. Festival bo prinašal vznemirljive refleksije prevodov romanov, kratkih zgodb, otroške in mladinske literature, esejistike, dramatike, teorije in poezije.
Večeri bodo potekali v skladu z že uveljavljenim Prangerjevim formatom: vodstvo izbere po en tuj jezik in za vsak jezik selektorja ali selektorico. Ta izbere dve knjigi ali revijalni objavi vabljenega prevajalca ali prevajalke.
Selektorice in diskutanti bodo osvetlili izbrane prevode skupaj s publiko, v katero so vabljeni vsi bralke in bralci, ob njih pa tudi prevajalci, predstavniki založb, uredniki in urednice, lektorji in lektorice, jezikoslovci, prevodoslovci, študentje in vsi tisti, ki jih področje prevoda še posebej zanima. Spoštljivo vzajemno komunikacijo in dobro podprto argumentacijo (s pomočjo projektorja tudi vizualno) zanimivih "najdb" v obravnavanih prevodih bo kot krona večera dopolnila navzočnost vabljene avtorice ali avtorja prevoda.
Možen bo tudi nakup knjig, obenem pa obiskovalce in obiskovalke spodbujamo, da se na večere pripravijo s prebiranjem izbranih del, o katerih bo govora!
In po uradnem delu večera vabljeni še v Pranger Lounge za nadaljevanje diskusij v manj formalnem vzdušju.
NEMŠKI VEČER
30. september 2019 ob 19.00, Mala dvorana
selektorica Urška P. Černe
Hommage mariborskemu Sovretovemu nagrajencu Stanku Jarcu, ob navzočnosti dedinj, poznavalcev in nekdanjih sodelavcev, na dan sv. Hieronima, zavetnika prevajalstva.
Izbrani deli:
Heinrich Böll: Ženske pred rečno pokrajino (Založba Obzorja Maribor, 1987), roman, 172 strani (Frauen vor Flusslandschaft)
Elias Canetti: Rešeni jezik: zgodba neke mladosti (Mohorjeva založba Celovec, 1998), avtobiografija, 355 strani (Die gerettete Zunge: Geschichte einer Jugend)
RUSKI VEČER
14. oktober 2019 ob 19.00, Mala dvorana
selektorica Jelka Ciglenečki, diskutantka Andreja Kalc
prevajalka iz ruskega jezika: Urša Zabukovec
Izbrani deli:
Tatjana Tolstoj: Mjausk (Društvo slovenskih pisateljev, FSK, 2016), roman, 334 str. (Кысь)
Fjodor M. Dostojevski: Nespodobna anekdota (Študentska založba, 2007), novela, 115 str. (Скверный анекдот)
SRBSKI VEČER
18. november 2019 ob 19.00, Mala dvorana
selektorica izr. prof. dr. Đurđa Strsoglavec, diskutant Željko Perović
izbrani prevajalec: Dean Rajčić
Izbrana dela:
Svetislav Basara: Fama o kolesarjih (Novo mesto: Goga, 2015), roman, 345 str. (Fama o biciklistima)
Borislav V. Pekić: Atlantida (Litera Maribor, 2008), 529 str. (Atlandida: epos)
Selektorica se bo dotaknila tudi prevoda črnogorskega avtorja Ognjena Spahića, Hansenovi otroci (Študentska založba, 2011).
FRANCOSKI VEČER
9. december 2019 ob 19.00, Minoritska cerkev
selektorica dr. Mateja Seliškar Kenda, diskutantka Melita Forstnerič Hajnšek
izbrana prevajalka: Katja Zakrajšek
Izbrani deli:
Clémentine Beauvais: #3špehbombe (Mladinska knjiga, 2019), mladinski roman, 279 str. (Les Petites reines)
Nathacha Appanah: Povratnik nasilja (Sanje, 2017), kratki roman, 130 str. (Tropique de la violence)
Brezplačen prevoz
Iz Ljubljane in Celja bo organiziran brezplačen prevoz. Prijave sprejemamo na translat@pranger.si.
Vstopnice
Vstopnice so na voljo v spletni prodaji in na blagajni Lutkovnega gledališča po 4 € in po znižani ceni 3 € za študente in upokojence. Brezposelne osebe (s potrdilom) imajo brezplačen vstop. Izkupiček od prodaje bomo namenili razvoju prevodne umetnosti.
Festival pripravlja KUD Pranger s podporo Mestne občine Maribor in v sodelovanju z Lutkovnim gledališčem Maribor, Oddelkom za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru ter Mariborsko knjižnico.