Kultne knjige, kultni prevodi: o Zverjascu in drugih pošastih
Društvo slovenskih književnih prevajalcev
Društvo slovenskih književnih prevajalcev vabi na pogovor v okviru cikla Pridobljeno s prevodom Kultne knjige, kultni prevodi: o Zverjascu in drugih pošastih s prevajalcema Milanom in Nino Dekleva.
Prevod je temeljno orodje globalizacije literature in tudi mladinske književnosti. Se prevajanje mladinskih besedil razlikuje od prevajanja besedil za odrasle? Katera so kultna besedila, v katerih jezikih nastajajo? Kaj določa njihovo vrhunskost in kaj vrhunski prevod? Je prevajanje drugače ustvarjalno kot avtorska besedila? Kje je v prevajanju postavljena meja med zvestobo izvirniku in prevodnimi strategijami, ki upoštevajo prejemnika besedila? Je prevajanje dedno? Kakšnega spola so pošasti,
še posebej prevajalske?
O vsem tem se bosta s pesnikom, romanopiscem, esejistom, prevajalcem, glasbenikom in skladateljem Milanom Deklevo ter njegovo hčerko prevajalko in filmsko producentko Nino Dekleva pogovarjali Barbara Pregelj in Julija Potrč Šavli. Vprašanja, ki vas vznemirja, ni me navedenimi? Pridite se prepričat in ga zastavite sami!
Dogodek bomo izvedli v skladu z navodili NIJZ za omejitev širjenja bolezni COVID-19. Udeležence prosimo, da poskrbijo za zaščitne maske (ali druge oblike zaščite ustnega in nosnega predela).